20 cú chơi chữ "não to" phá mọi giới hạn sẽ giúp cuộc sống trở nên thú vị hơn

“Pun” là cách chơi chữ, sử dụng các từ đồng âm hoặc đồng nghĩa với dụng ý hài hước nào đó. Hình thức này rất phổ biến trong tiếng Anh và nhiều ngôn ngữ khác trên thế giới.

Ở thời hiện đại, “pun” chính là một cách đặc biệt để khám phá vẻ đẹp của một ngôn ngữ, đồng thời những từ chơi chữ kiểu này cũng ngày càng phổ biến trên Internet.

Dưới đây là một số cụm từ “pun” hài hước mà chắc hẳn bất cứ ai học tiếng Anh cũng sẽ đều thích thú.

Một tai nạn F1 tồi tệ vừa xảy ra (F1 là tên cuộc thi đua xe nổi tiếng)

Ảnh chụp màn hình các thiết bị điện tử được gọi là screenshot. Và ở đây đúng là một cái màn hình (screen) bị bắn (shot) thật

"Gas prices are falling" - Giá nhiên liệu giảm rồi. Fall vừa có nghĩa là ngã, vừa có nghĩa là giảm

Hiệu ứng đổ vỡ lan truyền Domino là như thế nào?

Một mối quan hệ bền vững (Stable vừa là bền vững, vừa có nghĩa là chuồng ngựa)

"Chú bò này hơi mệt rồi đây". Tired = mệt, trong khi tire là lốp xe

"Holy crap". Holy = Thần thánh, linh thiêng, trong khi crap = đi nặng. Holy crap là câu cảm thán biểu lộ cảm xúc khi thấy cái gì quá bất thường, quá hay hoặc quá dở.

Cliffhanger = cái kết bỏ lửng, chưa rõ ràng mọi thứ của phim hay truyện, nhằm kích thích khán giả đón xem phần tiếp theo. Và ở đây thì đúng là một cái gói socola in tên Clif đang bị treo lơ lửng (hang) vậy.

Sức mạnh của trọng lực (gravity) là như thế này đây

Layover = chỗ nghỉ chân, điểm dừng trên hành trình mà hành khách có thể thay đổi phương tiện. Lay over = phủ lên

"Cuối cùng đã thấy căn bậc hai rồi". Square root = căn bậc hai, và trong hình thì một bộ rễ cây (root) xếp ngay ngắn trong một ô vuông (square)

Thay vì nói "It's a little chill outside" (Ngoài trời hơi se lạnh), thì anh chàng này thấy quả ớt (chilli) và kết quả như chúng ta thấy

Spring is just around the corner = Mùa xuân sắp về tới nơi rồi. Nhưng spring còn có nghĩa là lò xo, còn corner là góc nhỏ, chỗ xó xỉnh.

"Pick-up line" có nghĩa là những câu nói vui vẻ có tính chất thả thính. Và trong bức hình này chúng ta thấy cả một hàng (line) dài những chiếc xe bán tải (pickup).

"I guess I've worn out my welcome here" = hình như tôi đã ở đây quá lâu rồi. Câu nói này thể hiện một người ở lại nơi của người khác quá lâu, đến nỗi chủ nhân cảm thấy phiền phức. Và trong bức hình thì chúng ta thấy tấm thảm Welcome đã bị sờn rách, hư hỏng (worn out) như thế nào. 

Not a huge fan, to be honest = thành thật thì tôi không phải là fan cuồng cho lắm. Fan vừa có nghĩa là người hâm mộ, vừa có nghĩa là cái quạt

Thay vì dùng chiếc cà vạt đơn giản, đơn màu (plain) như bạn gái dặn, anh chàng diện ngay một chiếc in đầy hình máy bay (plane), vì hai từ này phát âm gần giống nhau

"Sóng đã đảo chiều rồi". Và đúng là chai bột giặt Tide (Sóng) đang quay ra hướng khác thật.

MỤC LỤC [Hiện]