Phạm Hương
Phạm Hương có lẽ chính là một trong những sao Việt "có thù" lớn nhất với ngoại ngữ. Bất cứ một bài đăng nào trên mạng xã hội của Phạm Hương đều được neztien soi rất kỹ. Và thật trớ trêu thay, không ít lần nàng Hậu đã phải "bẽ mặt" khi bị chính những "cô giáo mạng" bắt lỗi sử dụng Tiếng Anh cực "gắt".
Cụ thể, Phạm Hương từng bị phát hiện sử dụng sai ngữ pháp khi khoe loạt cây trái trong vườn nhà. Thậm chí, cô bị cho rằng đang sử dụng công cụ hỗ trợ dịch của google để mắc những lỗi rất cơ bản trong câu tiếng Anh. Cụ thể từ "After" thường được dùng cho thời gian nhưng Phạm Hương lại đang áp dụng cho khu vườn của mình. Hơn nữa, dòng trạng thái bằng tiếng Anh và tiếng Việt rất xúc động dành cho quý tử đầu lòng của Phạm Hương cũng từng bị bóc mẽ là "copy" từ chia sẻ của thiên thần Victoria’s Secret - Candice Swanepoel dành cho con trai.
Phạm Hương từng bị bóc mẽ dùng sai ngữ pháp tiếng Anh cơ bản.
Sau đó, Phạm Hương quay trở lại bằng một vlog với chủ đề hướng dẫn cách nấu món cua tuyết siêu thịt. Tuy nhiên ngay khi vlog được đăng tải đã vấp phải nhiều phản ứng trái chiều từ công chúng khi nàng Hậu bị sai từ vựng tiếng Anh căn bản. Cụ thể từ "King Crab" nghĩa là cua Hoàng Đế nhưng khi hướng dẫn cách chế biến và kể cả đặt tên vlog, Phạm Hương luôn luôn gọi đây là "càng cua Tuyết".
Phạm Hương mắc lỗi từ vựng cơ bản khi nhầm lẫn giữa "Cua Tuyết" và "King Crab".
Lỗi sai cơ bản của Phạm Hương đã tạo nên làn sóng tranh cãi dữ dội trong cộng đồng mạng.
Hoàng Thuỳ
Là một trong những người đẹp thường xuyên được dân tình "soi" lỗi chính tả tiếng Anh, Hoàng Thuỳ đã không ít lần rơi vào tình huống "dở khóc dở cười" khi bị bóc lỗi rất cơ bản.
Còn nhớ 7 năm trước, Hoàng Thuỳ từng khiến khán giả phát hoảng khi cô chỉ nói được một câu tiếng Anh duy nhất là "I love New York". Bên cạnh không thể giao tiếp ngoại ngữ mà Hoàng Thùy còn bị bóc mẽ sai vô số lỗi ngữ pháp cơ bản như viết "I'm look so manly" thay vì viết đúng "I'm looking so manly" hoặc "I look so manly"; hay đáng lẽ phải viết "She is also someone" chứ không phải viết sai thành "She also someone".
Hoàng Thùy bị bóc mẽ sai vô số lỗi ngữ pháp cơ bản: "She is also someone" chứ không phải viết sai "She also someone".
Người đẹp đã không ít lần rơi vào tình huống "dở khóc dở cười" như vậy.
Mặc dù hiện tại, trình độ tiếng Anh của Hoàng Thuỳ đã cải thiện hơn rất nhiều, tuy nhiên mới đây cô lại để sai một lỗi từ vựng rất đơn giản, khiến nhiều người không khỏi bất ngờ. Cụ thể, Hoàng Thuỳ đã đăng tải hình ảnh miệt mài may khẩu trang để phát miễn phí cho người dân và bạn bè nhằm góp phần phòng chống dịch. Tuy nhiên thay gì chú thích là "face mask" (khẩu trang), nàng hậu lại viết thành "face mark" và khiến không ít dân mạng phải tranh cãi.
Sau khi bị dân tình bốc lỗi chính tả từ "face mask", Hoàng Thuỳ đã nhanh chóng sửa lại
Hoàng Thuỳ lên tiếng giải thích rằng cô bị lỗi điện thoại nên bấm nhầm và không quên nhấn mạnh: "Hài lòng các bạn chưa?"
Thuỷ Tiên
Không mắc lỗi ngữ pháp Tiếng Anh như Hoàng Thuỳ, Phạm Hương nhưng Thuỷ Tiên lại bị nhắc nhở vì viết sai lỗi chính tả Tiếng Việt cơ bản. Cụ thể khi kể chuyện con gái mới vào lớp 1 đã biết lấy điện thoại tra Google gõ từ khoá để tìm kiếm thông tin về bản thân, Thuỷ Tiên viết nguyên văn trên trang cá nhân như sau: "Chị Gạo đã đi học và đã đọc, viết được chử... dòng chử đầu tiên mà nó google search là 'tự kiếm nó'... ghê thiệt sự".
Dưới phần bình luận, Thuỷ Tiên lập tức nhận được rất nhiều lời "chấn chỉnh" từ khán giả. Nhiều người nhắc cô nên viết đúng chính tả khi đăng chia sẻ lên mạng xã hội bởi vì Thuỷ Tiên mắc lỗi tới 2 lần từ "chữ" thành "chử". Thế nhưng mặc cho khán giả bình luận nhắc nhở, bà xã Công Vinh vẫn chưa có động thái chỉnh sửa lại dòng trạng thái.
Thủy Tiên viết sai chính tả tới hai lần từ "chữ" thành "chử".
Rất nhiều bình luận nhắc nhở nữ ca sĩ nên viết đúng chính tả.
Sơn Tùng M-TP
Sơn Tùng cũng là một trong những người bị các "cô giáo mạng" sửa lỗi chính tả nhiều lần. Anh chàng rất hay viết chú thích bằng tiếng Anh, nhưng hầu như đều viết chưa chính xác. Thậm chí, khán giả còn sửa lỗi từng chi tiết trong một đoạn chia sẻ khá dài của Sơn Tùng M-TP.
Câu cú khi mới đọc nghe có vẻ khá ổn nhưng khi nhìn kĩ một chút thì cách dùng câu "I'm needing..." của Sơn Tùng chưa đúng ngữ pháp. Dường như Sơn Tùng vẫn còn khá máy móc trong cách dùng từ nên nói thế nào viết như thế, thường thì chỉ cần nói "I need..." là đủ.
Những lần dùng sai tiếng Anh khác của "sếp".