(KenhTinGame) - Khi dịch tên phim sang tiếng sở tại, vì nhiều lý do mà cơ quan kiểm duyệt đã cho ra đời những cái tên vô cùng lạ lẫm, gần như chả liên quan gì đến phiên bản gốc
Khi biên dịch tên phim để phù hợp với từng quốc gia, người dịch thường mắc phải rất nhiều lỗi vì họ có thể tự do thay đổi hay thậm chí đôi khi còn tiết lộ cả nội dung phim! Đôi khi, do đặc điểm của hệ thống ngữ pháp mà nếu "dịch thô" sẽ không thể nào chuyển đổi được ý nghĩa trọn vẹn của tựa đề gốc. Nhưng không phải sự chuyển ngữ nào cũng thành công, có rất nhiều cái tên được thay đổi một cách rất kỳ cục.
Dưới đây là những phim có tựa đề được dịch lại sang tiếng khác mà nghe tới kỳ lạ nhất, hài hước nhất và cũng là phi logic nhất
Silver Lining Playbook
Breaking Bad
Now You See Me
Some Like It Hot
Die Hard
Snatch
"The Hangover"
Pretty Woman
Leon
Shawshank Redemption
The Untouchables
Parent Trap
Eternal Sunshine of the Spotless Mind
Home Alone