God of War Việt hóa có lẽ là một dự án gây rắc rối nhất trong năm 2022 khi hết dính phốt chèn mã đào coin của Game Tiếng Việt lại đến drama “cướp công” khi The Red Team đăng đàn tố cáo Game Thuần Việt đã công bố sớm dự án mà hai bên đang hợp tác thực hiện, trong khi không hề có một thông báo ghi nhận đóng góp nào. Được biết dự án mà The Red Team đang nói đến chính là God of War Việt hóa, được kết hợp thực hiện cùng với Game Thuần Việt.
Theo như đăng tải của bài viết trên mạng xã hội thì phía Game Thuần Việt hầu như không tham gia vào quá trình dịch thuật mà thường xuyên đưa ra những lời xin lỗi cùng lý do để viện cớ cho việc chậm tiến độ của mình. Thế nhưng vào tối ngày 26/8, trên trang Facebook của Game Thuần Việt bất ngờ tung ra bản Việt hóa của God of War, vốn là dự án đang thực hiện cùng The Red Team.
Có thể thấy bản Việt Hóa này chỉ dừng ở mức 70% với hàng loạt những lỗi font và lỗi chính tả. Về phía The Red Team cũng cho biết họ không nhận được bất cứ thông báo nào về lịch trình công khai sản phẩm Việt hóa này từ phía Game Thuần Việt.
Bên cạnh đó, The Red Team đã đưa ra 3 lý lẽ như sau:
“1. Không biết vì lý do gì mà bản dịch gần như 90% là The Red Team làm lại bị team bạn công khai không một thông báo. Bản dịch được GTHV đăng tải này chỉ dừng lại ở 70%. Còn sót rất nhiều đoạn chưa dịch, trong khi The Red Team vẫn đang miệt mài những con chữ cuối cùng.
2. Trong lúc gần hoàn thành thì bên B không hề import bản dịch để cho đội mình test. Vì vậy mọi khâu kỹ thuật, dịch thuật team mình hoàn toàn tự làm hết. Có thể nói bên làm 90% bên làm 10% và đăng không hề có 1 sự hỏi ý nào.
3. Font bên team bạn chịu trách nhiệm kỹ thuật nhưng vẫn bị lỗi, chữ què lên què xuống”.
Không chỉ đưa ra những lý luận khẳng định team bị cướp công, The Red Team còn đưa ra nhiều bằng chứng chứng minh những gì họ nói hoàn toàn là sự thật. The Red Team gửi đến cộng đồng game lời cảnh báo và nhắn nhủ mọi người: “Không tải, không chơi bản Việt hóa dở dang mà GTHV đã đăng tải! Bản Việt hóa hoàn chỉnh sẽ ra mắt các bản trong vòng 1-2 ngày nữa”.
Ngay lập tức, The Red Team đã nhận được sự ủng hộ của cộng đồng game thủ bởi ai cũng biết những dự án Việt hóa của The Red Team đã giúp ích cho cộng đồng nhiều như thế nào. Phía đơn vị bị bóc phốt sau đó cũng đã có bài viết giải thích và kèm theo lời xin lỗi
Một số bình luận của cư dân mạng trên bài viết của The Red Team:
“Hóng bản dịch của The Red Team từng phút. Mong Red Team chỉ cần dịch phụ đề thôi còn mọi thông số khác như Talisman Runic… để nguyên tiếng Anh. Vì Runic mà dịch là cổ ngữ nghe rất buồn cười, nếu ai đã chơi GOW hẳn sẽ biết rõ thông số Runic sẽ ảnh hưởng đến chiêu Light Runic và Heavy Runic, nếu Việt hóa thành ra chả có từ nào hay để dịch, dịch sát nghĩa chả ra cái quái gì hết, tôi mà biết việt hóa tôi sẽ tạm gọi là công sát (công lực có nghĩa là sức mạnh của sát chiêu)”.
“Cứ tưởng game thuần Việt làm ăn hẳn hoi ai ngờ lại như vậy. Thôi thì anti gthv vậy”.
“Trong những nhóm dịch. Mình thấy TRT là dịch có tâm nhất. Câu chữ dịch sát nghĩa, hỗ trợ mng nhiệt tình. Thanks team rất nhiều!”…