Không thể ngờ các mĩ nhân Việt lại "chăm chỉ" sai chính tả như thế này

Angela Phương Trinh và Hương Tràm chính là tiêu biểu cho những sao có tần suất sai ngữ pháp nhiều nhất Vbiz.

Là hai trong số nhiều sao Việt chăm chỉ cập nhật trang cá nhân của mình với những hình ảnh đẹp và status hấp dẫn, thế nhưng Hương Tràm và Angela Phương Trinh lại liên tục mắc những lỗi sai chính tả khiến người đọc không khỏi buồn cười.

Angela Phương Trinh

Angela Phương Trinh rất hay bị bóc mẽ những lỗi sai tiếng Anh căn bản trên trang cá nhân của mình. Ngoại trừ vài câu nói là lời bài hát hay copy từ trên mạng thì những gì Phương Trinh tự viết hầu như đều có lỗi sai để người hâm mộ “bóc phốt”.


Mới đây, Angela Phương Trinh cập nhật trang cá nhân của mình. Nhưng soi vào status của cô nàng, thay vì là #afternoontea (trà chiều) thì Phương Trinh lại viết thành #affternoontea.''

 


"How pretty are these?" mà Phương Trinh viết chả biết nên hiểu theo kiểu gì. Có chăng nếu muốn khen đẹp thì nên viết là "How pretty these are!" (Những thứ này thật đẹp!). Một cái dấu câu thôi là nghĩa thay đổi hoàn toàn đấy.


"Let's do by yourself" (Hãy tự mình làm) chứ không phải "Let do by yourself'.


HAIWAI là tên một trường học tư ở Trung Quốc. Phương Trinh có chắc chắn muốn đến đấy tìm nắng và biển thay vì đến HAWAII chứ.


Nếu là câu cảm thán thì "How a lovely day" là một câu vừa sai ngữ pháp mà cũng vô nghĩa nữa. Đáng nhẽ nên là "What a lovely day!" mới đúng, còn không thì cũng phải là "How lovely day it is!" (Thật là một ngày đẹp trời!).


Đố ai tìm được trong từ điển tiếng Anh nghĩa của từ "memorible" đấy. Xin được đính chính cho Angela Phương Trinh là "memorable" (đáng nhớ) nhé.

Hương Tràm

Không kém Angela Phương Trinh trong khoản sai chính tả chính là Hương Tràm. Cô ít khi viết những câu tiếng Anh dài trên trang cá nhân mà hầu như dùng tiếng Việt. Và điều đáng nói là ngay cả tiếng mẹ đẻ vẫn bị cô viết sai như thường.


Chắc ai cũng hiểu lỗi nó ở đâu.


Câu có vài từ mà cũng viết sai, "xong" mà lại viết thành "song" thế kia thì...


Tra nát cái google chắc cũng chả thấy tài liệu nào ghi là "rường như" giống Hương Tràm.


Ở trên viết "rực rỡ" đúng rồi mà dưới lại "dực dỡ" là sao?

Nhưng phải công bằng mà nói, showbiz Việt cũng đâu hiếm những lần các sao phải "ngượng chín mặt" vì bị bắt lỗi sai chính tả, sai ngữ pháp.

Một đoạn văn rất dài, lỗi sai cũng rất nhiều của EllyTrần. Từ "a lot of foreigner" (rất nhiều người ngoại quốc) sai danh từ số nhiều (foreigners - những người ngoại quốc), rồi câu thiếu trợ động từ, tối nghĩa...


Kiểu viết không dấu của Thùy Dung đã gây khó chịu cho người đọc rồi. Không rành tiếng Anh nữa thì tốt nhất đừng thêm vào. "I didn't know who she is" (Tôi không biết cô ấy là ai) nhé Thùy Dung.

Noo Phước Thịnh với Angela Phương Trinh học tiếng Anh chung chỗ à mà lỗi sai giống nhau vậy. "Let's go" (Đi nào!) chứ không phải "let go".


Lỗi này thì nghiêm trọng quá Kỳ Duyên ạ.

Đã là người của công chúng thì nhất cử nhất động đều bị soi xét như thế đấy. Việc sai những lỗi cơ bản trong những câu nói hay bài viết của sao sẽ đều khiến họ mất điểm trước mọi người. Thiết nghĩ các sao Việt nên kiểm tra thật kĩ trước khi đăng bài kẻo lại bị người hâm mộ "bắt lỗi" tiếp nhé.