Màn tranh cãi "body me" giữa "bà hoàng" dịch từ và "gia sư Tiếng Anh"

Cư dân mạng thì chỉ biết thở dài ngao ngán trước màn đối đáp giữa một bên sai nhưng không chịu nhận còn một bên khác lại thích "dạy bảo" đối phương.

Mới đây trên MXH xuất hiện 1 chúa tể tiếng Anh được mệnh danh là bà hoàng dịch từ đang trở thành tâm điểm chú ý của dân mạng.

Cụ thể một cô gái có tên N.T này rấ

t tự hào bởi mình có một vòng eo con kiến vì vậy cô chẳng ngại ngần mà đăng tải hình ảnh body chuẩn, vòng eo cho mọi người cùng trầm trồ chiêm ngưỡng.

Sẽ chẳng có gì đáng nói nhiều hơn là một lời khen thì cô gái này lại gây sốc khi kèm theo dòng caption "Body me", dịch nôm na theo ý bạn là Cơ thể của tôi.  

Thật không may cho cô gái dòng chữ ấy lại va ngay phải ánh nhìn của một thanh niên tự nhận mình là giáo viên tiếng Anh có tài khoản T.H.T, thanh niên này phát hiện ra lỗi. Cả hai cãi qua cãi lại không hồi kết khi anh chàng T.H.T cho biết từ viết đúng là "my body" chứ không phải "body me". Dù chàng trai cho biết mình đang đi gia sư tiếng Anh nhưng cô gái N.T vẫn khẳng định mình đúng: "Làm gia sư hay làm tổng thống thì chỉ cần biết mình đúng".

Chưa chịu dừng lại ở đây, T.H.T thì khẳng định đây là cái cơ bản của tiếng Anh mà ngay cả học sinh lớp 1 đã bắt buộc phải học, còn bạn N.T lại cho rằng mình khôn khi chụp lại màn hình mình vừa google dịch cẩn thận rồi đáp lại: "Body là cơ thể, me là tôi, thế nên body me là cơ thể của tôi".

Dân mạng sau khi xem xong đoạn hội thoại của cô gái đã phải "bó tay" trước trường hợp này. Dẫu biết ai trong đời chẳng có những lúc nhầm lẫn, sai sót. Nhưng dù được các bạn nam góp ý chỉnh sửa, tuy nhiên chúa tể English lại tuyên bố mấy ông con trai nên mặc thêm váy rồi hãng quay lại cãi nhau, 1 đấng nam nhi sau đó đã nhanh tay khoác lên mình bộ váy hoa tông vàng để tiếp tục quay lại cuộc khẩu chiến. 

Hiện màn tranh cãi vẫn chưa đến hồi kết, cư dân mạng thì chỉ biết hóng xem kết quả rồi sẽ ra sao!

MỤC LỤC [Hiện]